Schnee
Topic: 'Heuler'
Falsch übersetzt von mir, aber gerade deshalb klingt das für mich so schön:

In der unausweichlichen Stunde der Kälte [...] ist der Schnee weißes Feuer.

Wow! Weißes Feuer! Da läuft's mir kalt den Rücken runter.

Kommentar vom Vielfraß: Wenn man den Text nicht versteht ist bei dem Song auch die Melodie Mist. Na toll! Aber er darf ja seine Meinung haben...

NUR NICHT SAGEN!!!!

Ist trotzdem ein toller Titel. Und bei den Außentemperaturen ist es auch nicht zu abwegig über Schnee zu grübeln.

Macht Euch warme Füße, sonst tu ich's. :o)

prey


huehnerschreck, 24. Okt 07
och weeßte, liebe prey, mit den übersetzungen, so sprach einstens ein mann, sei das wie mit den frauen; die treuen sind nicht schön und die schönen sind nicht treu :o)
also nimms leicht und freu dich an der schönen übersetzung, die in dir was zum klingen (oder zum bibbern) bringt. ich drück dich!
dein hü

prey, 24. Okt 07
Welcher Mann wohl zu solcherlei philosophischen (war das jetzt wohl richtig geschrieben? Wenigstens ist es nicht rot gekringelt...) Höchstleistungen befähigt ist? :o)

Jetzt kann ich als Frau (höh, wie blöde das klingt) also ganz selbst entscheiden, ob ich schön bin. :o))))

Drücker zurücker,

prey

huehnerschreck, 24. Okt 07
*schmunzel* bei dem mann, der das geschrieben hat, wär wohl "füllosofie" der korrekte begriff - immerhin scheint der damit nur eine vorhandene leere im hirn und in der sozialkompetenz auszufüllen ...

da gibts noch einige herren, die so komische bilder für das übersetzen bemüht (und auch gern mit unterirdisch schlechten illustrationen illustriert) haben - eine angekettete tänzerin, traduttore - tradittore (übersetzer - verräter) und so n schnee ... buärks!

aber zum glück muss mich das grade bei technik nicht stören, und manche männer sind eh seeeeehr komisch, ne? *zwinkerkonspirativ*

nochn drück am stück ;o)